The long awaited Joe with a DDL link this time. Remy 19 should be on its way soon.
http://puu.sh/1SG9qI'll leave it to the translator to figure out what's wrong with that line.
I was just going by what he says by ear in English. I don't translate from Japanese so I don't know what the Japanese subtitles actually say.
This comment has been removed by the author.
Thank you so much! I just started reading the comic version of Ashita no Joe, and it's great to have another episode released at the same time.
Shippo translates AnJ from French DVD subtitles.Perhaps someone who can read Japanese characters could suggest something else?It seems ItAintEazy declined.
Heh, I'm told it's more like:"You're merely a rude yellow-skinned monkey."or"You're merely a rude yellow-skinned beast."
For all the other Engrish lines I've gone by ear so naturally for this one I did the same.The French subtitle is this: "Vous n'êtes qu'une brute sauvage au teint jaune." Translating rather literally it's "You're nothing but a savage brute with a yellow complexion."I don't really see what the big deal is, I'm sure I'm way off on other lines. Besides, the Engrish is what he really says anyways, if we translate from the Japanese subtitle you're actually making it less accurate in a way. So I don't think there's any need to change anything.
I'm not saying you need to change it per se, but the insult has lost some of its impact this way.I got curious about it due to ItAintEazy... ;-)It was likely meant to be a bit racist and pale is more associated with Western peoples.
No, trust me, this is a major mistake. "You're just a rude, pale animal" does not come close to "You're just a rude, yellow animal." And if you are using French subs, then it shouldn't take less than a second to check the Engrish lines you wrote with what the subs say.